神曲 天堂(15) ダンテ

FavoriteLoadingお気に入りに追加

今日はダンテの「神曲 天堂」第十五曲を公開します。縦書き表示で全文読めますよ。
 
 
今回、ダンテの、ひいひいお爺さんが現れます。血の繋がっている、ご先祖さまが現れるんであります。キリストの次にいったいなにが出てくるんだろうかと思っていたら、そうきたかと思いました。とても詩的な表現が散りばめられていて読んでいて心地よかったです。
 
 
現実の血の繋がりのある人物との会話と、現世では縁の成立しなかった憧れの女ベアトリーチェとの対比が美しいと思いました。
 
 
情と知とは、そもそも同一の重さをもつものなのだが、現世ではそれぞれ、重さの異なる2つの翼となっている。そのため不平等というものを感じざるをえないとか、それからひいひいお爺さんが子孫に語る言葉がすてきなんです。子孫というのを、葉であるとたとえます。そして祖先というのは根っこを形づくっていると言うんです。自然界と人との呼応のさせ方がじつに詩人だと思いました。山川訳はこうです。
 
 
あゝわが葉よ。汝を待つさへわが喜びなりき、我こそ汝の根なりけれ。
 
 

 
 
以下の「シンプル表示の縦書きテキスト」をご利用ください。(縦書きブラウザの使い方はこちら
https://akarinohon.com/migration/dante3_15.html
(約30頁 / ロード時間約30秒)

★シンプル表示の縦書きテキストはこちら 横書きはこちら
 
 
全巻通読はこちら
https://akarinohon.com/dante/
 






明かりの本は新サイトに移行しました!

URLの登録変更をよろしくお願いいたします。



明かりの本 新サイトURL

https://akarinohon.com

(Windowsでも、なめらかな縦書き表示になるように改善しました!)

appleのmacやタブレットやスマートフォンなど、これまで縦書き表示がむずかしかった端末でも、ほぼ99%縦書き表示に対応し、よみやすいページ構成を実現しました。ぜひ新しいサイトで読書をお楽しみください。











 ここからは新サイトの「ゲーテ詩集」を紹介します。縦書き表示で読めますよ。
 幼かった頃の夢想のことを、ゲーテは「黄金の空想よ」と記します。ゲーテの詩には、神話的なものと理知的なものが混在していて、これが魅力のように思います。ゲーテはゲルマン神話と、とくにギリシャ神話の影響が色濃いようです。
 この詩集は生田春月が翻訳をした作品です。ゲーテは政治家としても活躍し、かのナポレオンからも尊敬されていた作家で、その言葉を詩で楽しめるというのは、なんだか嬉しいように思います。

  

縦書き文庫の装画
装画をクリックするか、ここから全文を読んでください。 (使い方はこちら) (無料オーディオブックの解説)
(総ページ数/約10頁 ロード時間/約10秒)
 
『ゲーテ詩集』全文を読むにはこちらをクリックしてください













top page ・本屋map ・図書館link ★おすすめ本 ★書籍&グッズ購入 





 


Similar Posts:

    None Found