今日は与謝野晶子の「みだれ髪」その(3)を公開します。縦書き表示で全文読めますよ。
おりたちてうつつなき身の牡丹見ぬそぞろや夜を蝶のねにこし
という歌があるんですが、これはぼくはまず、牡丹の花が散って地面にまるごと墜ちて、現実を失ったような花となって、そうしたら夜に蝶がその牡丹を寝床とした、と思ったんですが。同時にもう一つ異なる映像が思い浮かびました。
それは、牡丹は普通に咲いていて、そこに蝶が宿る。という場面です。
(庭に)おりたちて(ゆめごこちで)うつつなき身の(わたしが)牡丹見ぬ
でもありえるし
(地面へポトンと)おりたちてうつつなき身の牡丹(を)見ぬ
でもありえます。
花が普通に咲いているのか、あるいは花は地面に落ちているのか。どちらでもありえるという状態。
この牡丹と蝶というのはやはり、荘子の「胡蝶の夢」のことを描いたんだと思います。
今回の、与謝野晶子のみだれ髪では、つぎの歌が好きになりました。
遠方より友が来るという、そんなことがあってくれれば。
さびしさに百二十里を
そぞろ来ぬと云う人
あらばあらば如何ならむ
人ふたり
無才の二字を歌に笑みぬ
恋二万年ながき短き
以下の「シンプル表示の縦書きテキスト」をご利用ください。(縦書きブラウザの使い方はこちら)
https://akarinohon.com/migration/midaregami03.html
(約10頁 / ロード時間約30秒)
モバイル対応テキスト版はこちら
明かりの本は新サイトに移行しました!
URLの登録変更をよろしくお願いいたします。
明かりの本 新サイトURL
https://akarinohon.com
(Windowsでも、なめらかな縦書き表示になるように改善しました!)
appleのmacやタブレットやスマートフォンなど、これまで縦書き表示がむずかしかった端末でも、ほぼ99%縦書き表示に対応し、よみやすいページ構成を実現しました。ぜひ新しいサイトで読書をお楽しみください。
ここからは新サイトの「ゲーテ詩集」を紹介します。縦書き表示で読めますよ。
幼かった頃の夢想のことを、ゲーテは「黄金の空想よ」と記します。ゲーテの詩には、神話的なものと理知的なものが混在していて、これが魅力のように思います。ゲーテはゲルマン神話と、とくにギリシャ神話の影響が色濃いようです。
この詩集は生田春月が翻訳をした作品です。ゲーテは政治家としても活躍し、かのナポレオンからも尊敬されていた作家で、その言葉を詩で楽しめるというのは、なんだか嬉しいように思います。
(総ページ数/約10頁 ロード時間/約10秒)
『ゲーテ詩集』全文を読むにはこちらをクリックしてください
・top page ・本屋map ・図書館link ★おすすめ本 ★書籍&グッズ購入
Similar Posts:
- None Found