今日は生田春月訳のゲーテ詩集(39)を公開します。縦書き表示で全文読めますよ。
今回の詩は、春の自然を謳っています。見ることの楽しさというのが記されているんですよ。ゲーテは小説ではもっと難解な書き方をしているんですが、詩では平明な表現が多くて、判りやすいものが多いです。今日もこの詩を翻訳した生田春月の詩を紹介します。
生田春月・作(生田春月全集4)
生きとし生ける人の胸に
限りも知れぬ寂しさが、
雲のごとくに湧くときは、
離れ離れし人も相寄る。
寂しき心、この心
痛み傷つき、相寄れば、
冬枯の野も花咲かん、
花は心のまことのみ。
ゲーテの「四月」という詩が謎めいていて美しいです。ゲーテはじぶんたちの眼が視ることについて詩に描いているんですよ。そして自分自身の瞳のことについてを、こう書くんです。ものさみしく、みえなくなった眼でありながら、とうとう尊いまなざしを見つけたときに……
原文はこうです。
そんなにものうひ盲(めし)ひた眼の下に
たうとう正(まさ)しく尊重出来る
眼附を見つけたその時
この謎の解明にすっかりふけっているうちに、わたしのまなざしの秘密を解き明かすように、おまえたちをも導いてしまう……
ゲーテはこう記します。
この暗号文字の研究に
すつかり耽つてゐるうちに
わたしの眼の暗号文字を読むように
おまへたちをもさせてしまふ
何回か読みこんでいるうちに、おぼろげにゲーテの意図がみえてくるように思えます。
以下の「シンプル表示の縦書きテキスト」をご利用ください。(縦書きブラウザの使い方はこちら)
https://akarinohon.com/migration/goetheanthologie39.html
(約5頁 / ロード時間約30秒)
モバイル対応テキスト版はこちら
明かりの本は新サイトに移行しました!
URLの登録変更をよろしくお願いいたします。
明かりの本 新サイトURL
https://akarinohon.com
(Windowsでも、なめらかな縦書き表示になるように改善しました!)
appleのmacやタブレットやスマートフォンなど、これまで縦書き表示がむずかしかった端末でも、ほぼ99%縦書き表示に対応し、よみやすいページ構成を実現しました。ぜひ新しいサイトで読書をお楽しみください。
ここからは新サイトの「ゲーテ詩集」を紹介します。縦書き表示で読めますよ。
幼かった頃の夢想のことを、ゲーテは「黄金の空想よ」と記します。ゲーテの詩には、神話的なものと理知的なものが混在していて、これが魅力のように思います。ゲーテはゲルマン神話と、とくにギリシャ神話の影響が色濃いようです。
この詩集は生田春月が翻訳をした作品です。ゲーテは政治家としても活躍し、かのナポレオンからも尊敬されていた作家で、その言葉を詩で楽しめるというのは、なんだか嬉しいように思います。
(総ページ数/約10頁 ロード時間/約10秒)
『ゲーテ詩集』全文を読むにはこちらをクリックしてください
・top page ・本屋map ・図書館link ★おすすめ本 ★書籍&グッズ購入
Similar Posts:
- None Found