今日は生田春月訳のゲーテ詩集(23)を公開します。縦書き表示で全文読めますよ。
詩の中の、おまえ、というのはどういう人なのだろうかと想像していました。神秘的な存在感です。今回の詩が良いんですよ。ちょっとこれは暗記してみたいです。憶えてみれば、詩集を常に手にしているに等しいわけで、これは記憶してみたいです。暗記するには、これが語られる周辺の事情を知ってみて、声に出してみると良いらしいんですが。あるいはいったん機械的に憶えてみるのが良いのでしょうか。詩の一節に、甘い平和よ、という印象的な言葉があるのですがこれはきっと、ゲーテののちの時代のドイツの大戦中に、この詩を手帳に書き写して読んでいた人が居るのだろうと思いました。
おまへは天からやつて来て
すべての苦しみ、痛みを鎮め
二重の苦悩になやめるものに
二重の囘帰の力を充たす
以下の「シンプル表示の縦書きテキスト」をご利用ください。(縦書きブラウザの使い方はこちら)
https://akarinohon.com/migration/goetheanthologie23.html
(約5頁 / ロード時間約30秒)
モバイル対応テキスト版はこちら
明かりの本は新サイトに移行しました!
URLの登録変更をよろしくお願いいたします。
明かりの本 新サイトURL
https://akarinohon.com
(Windowsでも、なめらかな縦書き表示になるように改善しました!)
appleのmacやタブレットやスマートフォンなど、これまで縦書き表示がむずかしかった端末でも、ほぼ99%縦書き表示に対応し、よみやすいページ構成を実現しました。ぜひ新しいサイトで読書をお楽しみください。
ここからは新サイトの「ゲーテ詩集」を紹介します。縦書き表示で読めますよ。
幼かった頃の夢想のことを、ゲーテは「黄金の空想よ」と記します。ゲーテの詩には、神話的なものと理知的なものが混在していて、これが魅力のように思います。ゲーテはゲルマン神話と、とくにギリシャ神話の影響が色濃いようです。
この詩集は生田春月が翻訳をした作品です。ゲーテは政治家としても活躍し、かのナポレオンからも尊敬されていた作家で、その言葉を詩で楽しめるというのは、なんだか嬉しいように思います。
(総ページ数/約10頁 ロード時間/約10秒)
『ゲーテ詩集』全文を読むにはこちらをクリックしてください
・top page ・本屋map ・図書館link ★おすすめ本 ★書籍&グッズ購入