今日は柳田國男の「こども風土記」その17を公開します。縦書き表示で全文読めますよ。
「ほんやらどう」という言葉は、てっきり語感が良いから使われている、オノマトペとしての言語だと思っていたんですけど、調べてみると伝統行事の名で、雪洞っていう意味もあるそうなんです。
このwikipediaに掲載されている写真が、ホンヤラ洞の正体なんだそうです。うーむ。よけい意味が判らなくなりそうな、幻想的な写真なんですけど。
「ホンヤラドウ」とか「ワアホイ小屋」とかいう、ふしぎな言葉の語源も、どうやら子どもが関わっている可能性が高いと。くわしくは本文を読んでみてください。こどもが作った歌が、じつに不思議ですよ。本文こうです。
朝鳥ほほほ 夕鳥ほほほ
長者どのゝ垣内かくちは
鳥もないかくちだ
やいほいばたばた
長者どのゝ垣内かくちは
鳥もないかくちだ
やいほいばたばた
「やいほいばたばた」ですよ。大人には作れない言葉が、あるんだなあーと思いました。
以下の「シンプル表示の縦書きテキスト」をご利用ください。(縦書きブラウザの使い方はこちら)
https://akarinohon.com/migration/kodomo_fudoki17.html
(約5頁 / ロード時間約30秒)
★シンプル表示の縦書きテキストはこちら
横書きはこっち
明かりの本は新サイトに移行しました!
URLの登録変更をよろしくお願いいたします。
明かりの本 新サイトURL
https://akarinohon.com
(Windowsでも、なめらかな縦書き表示になるように改善しました!)
appleのmacやタブレットやスマートフォンなど、これまで縦書き表示がむずかしかった端末でも、ほぼ99%縦書き表示に対応し、よみやすいページ構成を実現しました。ぜひ新しいサイトで読書をお楽しみください。
ここからは新サイトの「ゲーテ詩集」を紹介します。縦書き表示で読めますよ。
幼かった頃の夢想のことを、ゲーテは「黄金の空想よ」と記します。ゲーテの詩には、神話的なものと理知的なものが混在していて、これが魅力のように思います。ゲーテはゲルマン神話と、とくにギリシャ神話の影響が色濃いようです。
この詩集は生田春月が翻訳をした作品です。ゲーテは政治家としても活躍し、かのナポレオンからも尊敬されていた作家で、その言葉を詩で楽しめるというのは、なんだか嬉しいように思います。
装画をクリックするか、ここから全文を読んでください。 (使い方はこちら) (無料オーディオブックの解説)
(総ページ数/約10頁 ロード時間/約10秒)
『ゲーテ詩集』全文を読むにはこちらをクリックしてください
・top page ・本屋map ・図書館link ★おすすめ本 ★書籍&グッズ購入
Similar Posts:
- None Found